Quantcast
Channel: Centre for European Reform
Viewing all 530 articles
Browse latest View live

BBC Radio 4 - World at one: UK trade deals

$
0
0

Sam Lowe speaks to the World at One about the UK’s prospects for a post-Brexit bespoke trade deal with EU? (from 8:50 mins).

10 January 2018

Tok FM: Czy po spotkaniu Morawiecki-Juncker polski rząd może spać spokojnie?

$
0
0

Agata Gostyńska-Jakubowska speaks to Tok FM about how she sees the meeting between the Polish prime minister and president Juncker as a good start, but more is needed to ease tensions between Warsaw and Brussels.

11 January 2018

LSM.LV: Īens Bonds par "Brexit" sarunu gaitu un gaidāmajiem izaicinājumiem

$
0
0

Ian Bond speaks to LSM (Latvian Radio) about how people in the UK are coming to terms with Brexit.

Latvijas Radio: Eiropas Parlaments ir nobalsojis par „ievērojamu progresu” “Brexit” sarunās, un tas ļauj pāriet uz nākamo sarunu kārtu. Eiropas Savienības valstu līderi, visticamāk, nobalsos tāpat. Taču vai mēs tiešām varam teikt, ka šis „ievērojamais progress” ticis sasniegts?

Īens Bonds: Ir interesanti, ka Eiropadomes priekšsēdētājs Donalds Tusks savā vēstulē Eiropas līderiem pirms samita norāda, ka ir sasniegts nevis ievērojams, bet gan mērens progress. Pēc viņa vārdiem, notiek sacensības ar laiku, lai panāktu gala vienošanos, vienošanos par pārejas periodu, vienošanos par turpmāko attiecību ietvaru. Viss tas ir jāpanāk līdz brīdim, kad Lielbritānija izstāsies no Eiropas Savienības.

Protams, kaut kāds progress ir sasniegts, taču nevajadzētu domāt, ka tās ir stāsta beigas. Ir vēl ļoti daudz darāmā.

Eiropas Komisijas prezidents Žans Klods Junkers britu premjeri Terēzu Meju nosaucis par sīkstu sarunvedēju. Vai no Lielbritānijas skatupunkta Terēza Meja ir bijusi pietiekami stingra?

Manuprāt, no Junkera puses tas bija ļoti pieklājīgi teikts. Patiesībā Apvienotā Karaliste ir ļoti vājā pozīcijā, kamēr Eiropas Savienības pozīcijas ir ļoti stipras. Un ir ļoti stingri ierobežojumi tam, ko Terēza Meja drīkst un var darīt. Turklāt nozīmīgs ir iekšpolitiskais faktors, jo viņa vada mazākuma valdību un ir atkarīga no Ulsteras unionistu partijas, kurai ir savas ļoti šauras intereses Ziemeļīrijā. Es nezinu, vai viņa ir sīksta sarunvedēja, bet viņa ir sarunvedēja visai sarežģītā vietā.

Vai pašā britu valdībā ir patiesa izpratne par to, ko “Brexit” īsti nozīmēs?

Britu valdībā ir ļoti daudz domstarpību, un es baidos, ka daudzi no kaismīgākajiem “Brexit” atbalstītājiem britu kabinetā pat 18 mēnešus pēc referenduma joprojām visai vāji izprot, kā Eiropas Savienība darbojas un kādi varētu būt turpmākās vienošanās parametri.

Iespējams, ka vienīgais valdības pārstāvis, kurš skaidri apzinās to situāciju, kurā mēs esam nonākuši, ir finanšu ministrs Filips Hamonds. Manuprāt, viņš labāk par citiem saprot, ka Lielbritānijas pozīcijas ir vājas un valsts ekonomiskās pozīcijas tiks nopietni apdraudētas, ja mēs centīsimies aiziet no Eiropas Savienības bez jebkādas vienošanās.

Kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem mums, īpaši Lielbritānijai, būs jāsaskaras pēc šī samita?

Es domāju, ka galvenā problēma joprojām būs Īrijas robežas. Ir sasniegts ievērojams progress pilsoņu tiesību jautājumā. Ir panākta vienošanās, ja ne par naudas summu, kas Lielbritānijai būs jāmaksā Eiropas Savienībai, tad vismaz par metodoloģiju, kā aprēķināt šo summu. Taču Ziemeļīrijas problēma joprojām ir diezgan sarežģīta. Premjerministre ir parakstījusies uz likumdošanas saskaņošanu un tagad cenšas apgalvot kaut ko pilnīgi pretēju tam, kā to uztver pārējā Eiropas Savienība. Un tā nākamajai sarunu kārtai būs nopietna problēma.

Ja mums būs vienota ekonomiskā telpa visā Īrijas salā un ja mēs vēlamies vienotu ekonomisko telpu Ziemeļīrijai un pārējai Lielbritānijai, ir pilnīgi loģiski, ka nevar būt atšķirīgi noteikumi Īrijai un pārējai Eiropas Savienībai. Vienīgais veids, kā premjerministre var pildīt abus solījumus par to, ka nebūs stingrās robežas starp Ziemeļīriju un Īriju un pārējo Lielbritāniju, ir  - vai nu paliekot vienotajā ekonomiskajā zonā un muitas zonā, vai vismaz ievērojot kopējos noteikumus. Varbūt viņa to apzinās, taču nevēlas to atzīt britu sabiedrībai un parlamentam

Es tieši gribēju prasīt par britu parlamenta balsojumu, ko jau sauc par vienu no smagākajiem triecieniem Mejas valdībai. Proti, balsojumu par to, ka pirms izstāšanās no Eiropas Savienības parlamentam būs pēdējais vārds par jebkuru “Brexit” vienošanos. Vai tas nozīmē, ka parlaments beigu beigās var “Brexit” pateikt – nē?

Manuprāt, tomēr nē. Lisabonas līguma 50. punkts nosaka konkrētu grafiku, un pulkstenis sāka tikšķēt tad, kad britu valdība informēja Eiropas Savienību par savu apņemšanos aiziet no bloka. Mēs zināms – ja mēs neko nedarīsim, mēs izstāsimies 2019.gada 29.martā. Tas vairāk nozīmē to, ka, piemēram, nākamā gada rudenī, aptuveni pusgadu pirms plānotās izstāšanās parlamentā var notikt balsojums, kurā var atzīt, ka valdības panāktā vienošanās ar Eiropas Savienību nav apmierinoša un tiek dots papildu laiks tās pilnveidošanai. Un tajā brīdī britu valdībai būs jāsaskaras ar interesantu izvēli – vai pieprasīt izstāšanās sarunu pagarinājumu, kas ir pieļaujama. Un arī pārējais Eiropas Savienībai vienbalsīgi būs jālemj, vai šādu pagarinājumu atļaut.

Tas nenozīmē, ka parlamentam ir tiesības diktēt “Brexit” noteikumus, taču tas ļauj palielināt spiedienu uz valdību sarunu noteikumu izmaiņu jautājumā, vai drīzāk mēģinot uzlabot piedāvājumu.

Kā jūs redzat situāciju, ja Lielbritānija nebūs spējīga noslēgt izstāšanās sarunas līdz 2019.gada 29.martam?

Haoss! Mēs jau tagad to redzam dažādās sfērās. Ja nebūs vienošanās, situācija būs ārkārtīgi neskaidra gan no praktiskā, gan juridiskā viedokļa. Ir nepieciešama kaut kāda sekojoša vienošanās. Piemēram, EUROATOM gadījumā mums vairs nebūs iespējas importēt nepieciešamos izotopus, kas tiek izmantoti izmeklējumos vai vēža ārstēšanā. Var rasties situācija, ka nenotiks lidojumi, kurus līdz šim veikuši vairāki britu aviopārvadātāji. Uz mūsu robežām, piemēram, ostās, no kurām mēs daudz ko eksportējam, var tikt ieviestas dažādas muitas pārbaudes, kuras mēs jau kādu laiku neesam piedzīvojuši.

Un pēdējais jautājums. Kāda ir attieksme britu sabiedrībā? Vai tā ir mainījusies kopš “Brexit” referenduma. Vai varbūt jūs esat manījis kādas pārmaiņas attieksmē, kaut vai pret Eiropas Savienību?

Ironiski, bet arvien vairāk cilvēku beidzot sāk saprast, ko tad īsti Eiropas Savienība mums dod.

Taču, runājot par šķelšanos britu sabiedrībā, es nedomāju, ka tā ir mazinājusies. To atspoguļo arī šķelšanās konservatīvajā partijā. Ir ļoti dziļa plaisa starp tiem cilvēkiem, kuri ir pilnībā pārliecināti, ka Lielbritānijai ir nepieciešams atbrīvoties no Eiropas Savienības važām, ja valsts grib būt veiksmīga, un tiem, kuri neuzskata mūsdienu apstākļos par saprātīgu saišu saraušanu ar mūsu lielāko ekonomisko un drošības partneri. Es tiešām neredzu nekādas pazīmes, ka šīs atšķirības mazinās.

15 December 2017

For friends of the CER: A note from Brussels

$
0
0
Email subject 
For friends of the CER: A note from Brussels
Email preview addresses 
sophie@cer.eu
Email teaser 
For friends of the CER: A note from Brussels
Email dispatch list 
ALL-SPONSORS-NOTE
Email sender email 
mailing@cer.eu
Email sender name 
Centre for European Reform
Email alternative header 
For friends of the CER: A note from Brussels
Email dispatch time 
Tuesday, January 16, 2018 - 13:15

Guardian podcast: What does Poland want from Brexit? Brexit means...

$
0
0

What does Poland want from Brexit and how will it affect Polish-British relations? Jon Henley discusses this delicate balancing act are three experts – we like experts on this show – Jakub Krupa, the UK correspondent of the Polish Press Agency; Agata Gostyńska-Jakubowska of the Centre for European Reform think-tank; and the Guardian’s Brussels correspondent, Jennifer Rankin.

 

17 January 2018

BBC News at 1: Macron's visit to the UK

$
0
0

Charles Grant, director of the CER spoke to the BBC News at 1 about Emmanuel Macron's relationship with Theresa May (from 4:16 mins).

18 January 2018

Channel 4 News: Brexit transition: Exclusive view of negotiating guidelines report

$
0
0

Charles Grant told Gary Gibbon of Channel 4 News that the UK will have to accept the transition on the EU's terms. The UK - and its businesses - need the transition. But it may turn out to be 3-5 years long, rather than 2 (from 1.28 mins).

25 January 2018

Tok FM: Finał fazy rozwodowej - kolejny krok w drodze do Brexitu


BBC Radio 4 - Today programme: Charles Grant debates Jacob Rees-Mogg on the pros and cons of customs union membership

Channel 4 News: UK will stay in EU 'longer than two-year transition'

$
0
0

John Springford, deputy director of the Centre for European Reform, warned Britain may not have a clean break from the EU. He claimed Britain could remain stuck to the customs union after , despite Downing Street insisting Britain will "categorically" leave the customs union. Speaking on Channel 4 News, Mr Springford said: “I think it is very likely that Britain will remain in the customs union for longer than the two years of transition, which everybody is talking about.”

He claimed there is “no solution” that the EU would agree with Britain on. 

Mr Springford added: “It is going to take time to put in place any kind of solution after some sort of agreement about what kind of trading relationship the UK will have with the EU is struck.” 

05 February 2018

Parliament Live: Exiting the European Union Committee

$
0
0

John Springford, deputy director of the Centre for European Reform speaks at the Exiting the European Union Committee on why the Swiss model as it stands is not appropriate for the UK (from 10:42).

06 February 2018

BBC World Service - Newshour: Germany's coalition deal

Polityka Insight: Brexit

$
0
0

Agata Gostyńska-Jakubowska, Senior Research Fellow, Centre for European Reform in conversation with Marek Świerczyński, Senior Analyst for Security Affairs, Polityka Insight.

08 February 2018

BBC Radio 4 - A very British battle

$
0
0

Sophia Besch, a research fellow at the CER speaks to Caroline Wyatt about the UK’s future defence relationship with Europe after Brexit (from 12:40 mins).

12 February 2018

BBC Radio 4 - Today programme: Free ports

$
0
0

Free ports could potentially bring some local benefits after Brexit, but they won’t outweigh the costs of leaving the European customs union said Sam Lowe, a reasearch fellow at the CER (from 1: 27 mins).

 

13 February 2018

Polskie Radio: Straty W. Brytanii na wyjściu z Unii Europejskiej

The Tony Blair Institute for Global Change - Podcast: A Germany special - politics and defence

$
0
0

Shashank Joshi and Simon Tilford of the Tony Blair Institute for Global Change sit down with the Centre for European Reform's Sophia Besch to discuss the twists and turns of Germany's coalition talks, and the state of Germany's military. 

19 February 2018

BBC Radio 4 - The World Tonight: Selmayr controversy

$
0
0

Agata Gostyńska-Jakubowska, a senior research fellow at the Centre for European Reform speaks to Adam Fleming about Martin Selmayr and his new role (from 24:21 mins).

He’s hardly a household name but Martin Selmayr is often accused by the media and Brexiteers of secretly masterminding the EU’s approach to Brexit. He is a controversial figure in Brussels; a forty-something civil servant from Germany who is known for being tough on himself and his colleagues. Until last week he was chief of staff to the President of the European Commission, Jean-Claude Juncker. Then he was unexpectedly appointed to the top civil servant job at the Commission.

27 February 2018

Tok FM: Corbyn opowiedział się za nową unią celną z UE. Jaką?

CNBC: Brexit: Analysts preview the next stage of talks between the EU and UK

$
0
0

Sam Lowe of the Centre for European Reform, and Bill Cash of the European Scrutiny Committee, discuss the latest Brexit developments.

02 March 2018
Viewing all 530 articles
Browse latest View live




Latest Images